segunda-feira, 29 de maio de 2023

Jornal Local: o telelé

Até no cacilheiro... Jornal Local esteve lá e registou. O velho cabisbaixismo lusitano encontrou o pretexto ideal no telelé.  

quinta-feira, 25 de maio de 2023

(...)

Na cortina branca-translúcida, a joaninha é um parêntesis com umas reticências dentro. Um sinal pequeno lembrando a importância do pequeno. Bicho da ausência, saudadezinha. Está lá para me fazer pensar, por razões diferentes, em Vicente Sanches e Robert Walser. E em tanto tão-pouco. De um momento para o outro, vai-se.  

terça-feira, 23 de maio de 2023

Eduarda

Morreu a Eduarda Dionísio. Assim, de repente. Em momentos destes, parece que as palavras não chegam. Talvez não haja palavras agora, só um silêncio "furioso" (como é "furiosa" a Leitura que fizemos e faremos na Casa da Achada). Não, não é "adeus", é "até sempre". A Eduarda ensinou-me tantas coisas — desde logo, que a utopia começa com os pés bem assentes no chão. Viva a Eduarda Dionísio.

sexta-feira, 19 de maio de 2023

Jornais e melancolia

Uma corrente de ar, um estrondo. A Poesia Completa de João Cabral de Melo Neto tinha voado da estante, para junto da planta do canto. Ali ficou, vivíssima, abrindo e fechando páginas, conversando com a monstera, brincando com os dois sentidos de "folha". Eu fui apanhar o livro, mas não consegui evitar que dois versos se entornassem. Diziam assim: "No fim de um mundo melancólico/ os homens lêem jornais."

quarta-feira, 17 de maio de 2023

No íntimo, a esfera

"Só mesmo no íntimo da obra, lá onde se interpenetram o teor da verdade e o teor objetivo, se abandona definitivamente a esfera da arte, e neste limiar desaparecem também todas as aporias estéticas, a discussão sobre forma e conteúdo, etc., etc.."


(Falsa crítica, Walter Benjamin, trad. João Barrento, ed. Assírio & Alvim) 

terça-feira, 16 de maio de 2023

Kafkaex

O Simplex é muito prático e fácil e tal, mas, quando falha, pára tudo. Falta um Kafkaex que o desmascare.

segunda-feira, 8 de maio de 2023

Imagem pensante

 "...a linguagem da tradução envolve os seus conteúdos como um manto real caindo em amplas pregas." 


(A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin, trad. João Barrento, ed. Assírio & Alvim)